domingo, 19 de abril de 2009

Coversaciones interesantes

El miércoles del 8 de abril tenía 4 estudiantes conmigo. Una amiga de mi trabajo trajo a sus dos hijos, un niño de 10 años y una niña de 8 años. Ellos son tan amables y bien comportados. Hablan el español MUY bien y son emocionados a aprender. Así que no he trabajado con ellos repasamos los pronombres, nombres, verbos y adjetivos. Estamos trabajando específicamente con la diferencia entre tú y usted. También repasamos las conjugaciones para los pronombres. Entonces les di una actividad. Tenían que leer unas oraciones y entonces encontrar el verbo. Tenían que identificar si el pronombre de los verbos es tú, usted o ustedes. Uno de ellos tenía mucho éxito con la actividad pero los otros tenían algunos problemas. Creo que, si practicamos, todos puedan tener el mismo éxito.
Este miércoles no teníamos los estudiantes nuevos, sin embargo sí teníamos una conversación interesante. Todavía estamos trabajando con las conjugaciones de los verbos y los pronombres. Los dos niños están aprendiendo mucho de los verbos y creo que casi estamos listos para seguir a los verbos irregulares, aunque no estamos en este punto todavía. Es una lástima que solo tenemos una clase por cada semana porque es difícil pasar al próximo nivel. Lo que una maestra regular puede lograr en una semana me cuesta un mes. Pero así es la vida, no? Hay que continuar y esperar para lo mejor.
Hoy me preguntaron los niños que es la diferencia entre “Spanish” y “Hispanic,” lo que es interesante considerando que el día antes teníamos una conversación similar en la clase de profesora Leeman sobre la diferencia entre “latino” y “hispano” y la importancia (si hay) de las etiquetas raciales o étnicas. Es fácil decirles que significa español y quienes son españoles pero así que es imposible describir la diferencia entre latinos e hispanos y cual palabra es mejor y quienes “califican” para estas etiquetas, yo les pregunte que piensan ellos sobre estas palabras.
Me dijeron, “Hey, sé que no soy español y pienso que soy hispano.” Yo les dije que estaban completamente correctos pero hay que recordar que el mundo usa la palabra “Spanish” para decir que una persona es hispanohablante no de España. Solo hay que decirle a gente que habla así, “no, no soy español, pero sí hablo español, si eso es lo que quería saber.” Estoy muy emocionada que los nenes, por fin, están tomando un interés en mi clase y que están trabajando muchos. Qué lástima que ya estamos casi al fin del curso.

No hay comentarios:

Publicar un comentario